Subscribe / Unsubscribe Enewsletters | Login | Register

Pencil Banner

I went on the world's worst speed date to show you how not to use Skype Translator

Mark Hachman | March 9, 2016
Like you would have come up with something better than "So have you ever played ice hockey?"

Imagine speed-dating someone over video chat who doesn’t speak your language. A chaperone takes notes—not of your character,  but on whether you spoke ill of the chat technology itself: Skype Translator.

This was my life on Monday, and I spent 20 minutes of painful awkwardness to teach you this lesson: When you use Skype Translator, speak, don’t talk.

To mark the eighth language added to Skype Translator—Arabic, spoken by 200 million people—I was invited to speak to Dalia*, a Microsoft contractor of Egyptian descent who was currently working in Michigan. Dalia, bless her, was paid to have reporters ask her dozens of inane questions to test out how Skype Translator works.

You can try out Skype Translator for yourself: It went live to all Windows desktop users in January. The technology has been compared to the universal translator of Star Trek fame: Just click the globe icon in the Skype for Windows desktop application, then pick your language. You then speak, and your words are translated in subtitles and orally to the person at the other end of the Skype call. He or she responds, and you hear what he or she says. This already works in  English, Spanish, French, German, Mandarin Chinese, Italian, and Portuguese.

I should say that as a professional reporter, I have been in situations where people do not want to talk to me. This does not faze me. I do not, however, believe that Dalia considers me functionally literate.

Granted, opening the conversation with this clunker did not help my cause. “Okay, Dalia, I understand that this conversation will take place with me speaking English, and you speaking Arabic, and I’ll try to make this the least awkward that I can, okay?”

Pause. Pause. Skype Translator has to parse all this, remember, then repeat what I said in Arabic. Pause. Smile. Smile. We have to keep staring at one another while we do this. Then from Dalia: “Okay,” along with what I can only imagine was severe doubt that I’d ever participated in any sort of social situation before in my entire life.

It went on from there: How cold was it in Michigan? Have you participated in winter sports? Have you played hockey? (Yes, Mark, she probably ice-fishes too, you bloody idiot.) I recall browbeating the poor woman into telling me how hot it was in Egypt (“I need a number, just to test the translation”) as well as inquiring how busy the streets were. I did this for you, people.

What I can tell you is that as magical as Skype Translator is, you’ll still need to treat it, as, well, a traditional translator—one that listens to what you have to say, figures out what the words actually were, and relays that translation to the other party. You can’t really talk—with the ah’s, um’s, and crosstalk that usually accompanies a traditional conversation. 


1  2  Next Page 

Sign up for CIO Asia eNewsletters.